lokidor: (cri)
Во Львове не была с девяностых. Вся поездка прошла с лёгким налётом ностальгии, не без этого. Как иначе, если пирожковая, куда я студенткой захаживала ещё в 80-е годы, стоит себе на прежнем месте, и даже - такое впечатление - обстановка в ней ещё с тех советских времён: круглые "стоячие" столики, стойка как в столовке. Но, может, специально оставили для таких динозавров, как я. Обслуживание, кстати, и тогда было вполне приличное. Во всяком случае, там мне однажды поверили в долг не на какую-то копейку-другую, а... не помню, сколько не хватало, но на такую сумму ни один советский продавец в долг не отпустил бы.
Возможно, это даже единственное заведение общепита, которое настолько законсервировалось (не в плохом смысле), потому что все остальные наперебой стараются выделиться своей собственной изюминкой. Дошло даже до котокафе. Мы специально туда заглянули, из-за концепции, потому что цены, естественно, с кошачьей наценкой и собственно поесть в другом месте можно за меньшую сумму.
А вообще это получился просто какой-то праздник обжорства. Когда предлагают блинчик (налисник) с тройной начинкой - мак, творог и варенье - поди собери волю в кулак, откажись попробуй. Короче, никаких кулаков не хватило, махнула рукой - потом поправим как-нибудь. Но поскольку мы много ходили, то поправлять не пришлось - не поправились мы.
Что удивило, так это поезд. Ехали во Львов из Киева. Заказывали билет в интернете. Сидела рассматривала план вагона, выбирая места, поскольку предполагалось ехать днём пять с половиной часиков - сидя. "Интерсити", что-то новенькое. Ну, думаю, стало уже чем-то похоже на наши скоростные - предвкушала, как будем ехать в этих креслах в ряд, согласно купленным билетам. Когда подали состав, удивилась, что вагоны выглядят обыкновенно, по-советски. И... оказалось, что это и есть "кресла в ряд". Каждое купе пронумеровали несколькими вариантами разного цвета. Например, наш вагон 2-го класса имел в каждом купе шесть сидячих мест - по три на каждой нижней полке (верхние были заботливо подняты, но не поместившийся внизу багаж туда быстренько был отправлен предприимчивыми пассажирами). Номера шли красным цветом. Эти же купе, при необходимости, лёгким движением руки превращались в первый класс - по двое сидячих на каждой полке, свободнее. Цвет жёлтый. Вагон просто купейный, который всем известен - синим цветом номера. А также спальный вагон - по два человека на купе - зелёным.


Я-то быстро смекнула, где наши места, потому что у нас были 59 и 60 - ага, в последнем, возле туалета. А другие путались в цветах. Но на плане-то и близко такого не было, план-то показывал именно "кресла в ряд". В общем, обман. Об этом, в частности, оказавшиеся в купе попутчики тоже поговорили. Часть их оказалась довольно разговорчивыми. Но почему бы и не поговорить, а что ещё делать, раз такой общий вагон. Это было самым большим моим удивлением.
А самым большим возмущением оказалась ограда, не позволяющая подойти к дому с химерами на Банковой в Киеве. Ишь, как администрация президента окопалась!
Кроме этих досадных моментов остальные были скорее положительными.
Фото как-нибудь потом.
lokidor: (Default)
СЯУ... Впрочем, с какой это стати я буду сокращать. Итак, сегодня я узнала, как будет Красная Шапочка по-итальянски:
Cappuccetto Rosso. Какая прелесть ведь!
А теперь хорошо бы ещё отметить,
 почему так получилось. К книгам моего детства относятся среди прочих "Сказки по телефону" Джанни Родари. Вот она у меня хранится, среди прочих же. Без обложки почему-то, но всё остальное целое. (Вопрос, кстати, что теперь делать с этими книгами. Ребёнок вырос. И расставаться с ними просто так не хочется. С другими-то я рассталась вполне спокойно. А к этим я слишком привязана, получается.) Вдруг захотелось взглянуть на оригинал. Интернет не подвёл. Сохранила для себя. Однажды, долгим зимним вечером, засяду сравнивать. Тот рассказ, который меня заинтересовал, в частности из-за площади Дуомо, в библиотеке Мошкова - в другом переводе, потому что там - соборная площадь. Верно, но ведь по-другому же переведена piazza del Duomo. И если в оригинале у дедушки выпрашивается жвачка, то в цифровой библиотеке - почему-то мороженное. Посмотрела, кто переводил: И.Константинова, Ю.Ильин. Значит у меня кто-то другой, потом посмотрю, сейчас лень. Но там - точно помню - жевательная резинка.
Оттуда же и Красная Шапочка. Из оригинала, то есть.
Ладно, потом.
lokidor: (paon)
 С удивлением констатирую: балконный термометр безапелляционно заявляет о сорока градусах. Ну да, на солнце. Но как-то и для второй половины октября это скорее неожиданно. 
lokidor: (Default)
Вчера впервые попробовала плоды физалиса, а до этого даже не знала, как они выглядят и что они съедобны. И даже обладают лечебными свойствами.
lokidor: (Default)
Один из далеко не молодых учеников дал мне на каникулы несколько своих учебников, по которым он, будучи школьником, изучал русский язык. Это не больше не меньше как «Родная речь» для начальной школы. Изданы ещё в пятидесятые годы, так что весь советский набор под сталинским соусом там во всей своей красе. Или лучше сказать — мощи? Вот так тогдашние маленькие французы знакомились с русским языком. И нечего жалеть нынешних.
Так вот, среди прочих, родных, текстов оказался там перевод рассказа некоего Жоржа Коньо. Поискала, кто такой — ну, конечно же, французский коммунист! Рассказ «Зонтик» — о девочке из бедной семьи, которая успешно сдала важный экзамен в школе кантона и на радостях где-то забыла (да где — в школе и забыла!) зонтик, выданный ей с утра по случаю проливного дождя. Мать набрасывается с упрёками за утерянный зонтик, забыв об экзамене и сертификате, девочка убегает в сарай и там даёт волю слезам, оплакивая свою разбитую жизнь. Занавес.
Зацепилась я за такую фразу, описывающую утренние приготовления: «А когда она кончила есть, на неё надели нарядный передник, который она носила только по воскресеньям. Передник был сшит из водянисто-зелёной материи в белую клетку, с пышными буфами на рукавах.» С одной стороны — передник, с другой рукава, как же это связать в одну картинку? Может, переводчик намудрил? Нет, мне известны современные французские школьные, клеёнчатые или матерчатые, передники-халаты-разлетайки, но как оно там с исторической точки зрения?
Захотелось посмотреть оригинал. Интернет дал только общие сведения об авторе и сборнике рассказов, найти сам текст нечего и надеяться! Пошуршала в общебиблиотечном каталоге — есть! Правда, только в региональной библиотеке и только в читальном зале (резервном фонде. «Сдали коммунистов в утиль» — прокомментировал это положение вещей внутренний голос).
Ну что ж, оставалось только добраться до этой библиотеки. Долгое время она отстояла от моих маршрутов и планов, и вот наконец вчера!..
В этот фонд заходишь по стуку, там по удостоверению личности вкупе с библиотечной карточкой выписывают запрос, на котором надо расписаться. Не удержусь от комментария: попросили поставить une petite signature — маленькую подпись подписишку — продолжаем уменьшать и ласкать!
Подождала совсем немного и вот приносят сборник и... нож для бумаги. Книга-то оказалась ещё не разрезанной! С неясным чувством первопроходца взяла в руки печатное издание, и тут же, на первых страницах, в предисловии, попадается фраза: «Кто не знает Коньо? Коньо — это главный редактор „Юманите“, примерный коммунист, член Центрального Комитета...» и далее до конца страницы все его регалии. Я могла бы держать пари, что любой находящийся в тот момент в библиотеке, спроси его, кто такой Жорж Коньо, не смог бы ответить. Так что глория таки транзит. В середине прошлого века знали, а сейчас...

И вот наконец оригинал. Нашла я эту фразу. 
Франколюбам сюда )
Переводчик не подкачал. Но интересно, возникали ли у кого-нибудь из учеников вопросы по поводу передника с рукавами? Или это проходило незамеченным: напечатано, значит так оно и есть.
lokidor: (paon)
Впервые встретилось слово tapuscrit. Даже не сразу поняла, что такое. Право, по-моему, это лишнее. Да и кто сегодня рукопишет?

В мясном отделе упаковки с мясом кролика встречают покупателя романтической надписью: "Lapin aux yeux noirs". Вот так захочется крольчатинки, любовно приготовишь её в горчичном соусе, а по ночам будут тебе казаться очи чёрные, грустные, укоризненные, а то и те самые, жгучие.
Так что нервным и впечатлительным не смотреть, не покупать, не есть.

Давно лежит в загашнике фотография тарелки с ребусом из музея фаянса. Повешу здесь и сейчас, а то неизвестно, когда бы она ещё дождалась своего часа на отдельное оформление.
rebus
Ребус недоразгадан, можно вносить лепту всем желающим.
lokidor: (paon)
Попалось на глаза слово: le marcel. Предмет, обозначаемый словом, мне известен, но под другим названием. Французская Википедия утверждает, что во Франции это разговорный вариант того, другого, названия. Хорошо, будем знать. Хотя на сайте, найденном по этому случаю, даётся отличие (не такое уж существенное, на мой взгляд).
Во всяком случае это ещё один пример того, как рабочая одежда стала модным прикидом, а также, в случае с marcel, название фирмы-изготовителя стало нарицательным.
Некоторые, правда, сомневаются.
lokidor: (Default)
На днях виртуальная экскурсия у [livejournal.com profile] joeck_12 возродила в памяти полузабытое слово "праник" (валёк). Историческое, потому что вряд ли кто-то сегодня пользуется этим предметом.

А сегодня побывала на выставке марсельского мыла и увидела французские праники.
В поисках картинки наткнулась на чудесное (по-французски). Его резюме: чесать языком надо уметь так же, как и орудовать праником.

C’est ici, du matin au soir,
Que par la langue et le battoir
On lessive toute la Ville.
On parle haut, on tape fort,
Le battoir bat, la langue mord !
Pour être une laveuse habile,
Il faut prouver devant témoins
Que le battoir est très agile,
Que la langue ne l’est pas moins.

Там же и картинка.
lokidor: (Default)
Всегда думала, что поликлиника с приставкой поли-, которая "много". Об этом сообщает и русская википедия. А её остальные злые языки утверждают, что это от полис, который "город". Французского там, кстати, нет. Но французские ссылки всё объясняют.
Собственно, и словари тоже.
И вообще я это уже видела, а потом забыла.
lokidor: (fontaine)
Машины со включёнными задними дворниками смело уподоблю довольным собакам.
lokidor: (paon)
Оказывается, сегодня.
Все в мире и согласии активно возводят Вавилонскую башню.
lokidor: (paon)
Вчера на концерте петербургского ансамбля "Морошка", который в своём долгом турне доехал наконец и до нас, смотрела, аплодировала, не сильно поддаваясь на их заигрывания с публикой, мол, которая часть зала громче похлопает, или "давай, давай, подпевай!" С интерпретацией одной из украинских песен так и вообще категорически не согласна. Но в конце концов, каждый имеет право, и никто не может запретить, и "художник так видит". Нет, ну в конце-то они вполне заслужили и восхищённые "браво!", и некоторую овацию. Но когда, в очередной раз выйдя на поклон, они запели по-французски "Petit Papa Noël", меня вдруг так проняло, что и припев вместе с ними затянула, и непрошенная слеза откуда ни возьмись скатилась по одной из бледных моих ланит. Спрашивается, с чего бы?
lokidor: (Default)
Сын пришёл раньше обычного. Удивилась. Он напомнил, в чём дело (я об этом забыла) и заключил: t'as une mémoire de poisson rouge.
У золотой рыбки, оказывается, девичья память. Запо-омню!
lokidor: (cri)
Если бы мне кто сказал, приняла бы за шутку. А тут - на полном серьёзе по радио объявили о готовящемся событии, отрывок дали послушать. Ничего так, живенько. Чётко вижу слаженный кордебалет вампиров, весело пощёлкивающих челюстями в такт. А на переднем плане такая бледная дева в ночной рубашке трепещет и тянет арию. "Уж полночь близится, а Германа всё нет."
lokidor: (Default)
Ну ладно, ещё где-то каким-то краем уха я слышала, что плод (хурма) - kaki, а растение, "на котором он висит" - plaqueminier. Но что плод шиповника (églantier) называется шиповник cynor(r)hodon... От удивления запомнила немедленно.
Хотя нигде раньше не видела. Интернет, однако, говорит о том, что "некоторые любят погорячее":
http://www.inakis.fr/bien-manger/confiture_de_gratte-cul_bio_-_le_pot_de_360g.html
lokidor: (Default)
На днях познакомилась с очередным экзотическим фруктом.
Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Смотришь на него: ну да, форма непривычная, сравнить с чем-нибудь знакомым не получается. С натяжкой - как большой вытянутый гранат.
А разрезав, вообще теряешься от неожиданности.  )
lokidor: (diane)
Эпиграф
"Кошка гналась за мышью, но та успела скрыться в норке. Тогда кошка подошла к норке и залаяла. Мышка подумала: “Откуда здесь собака?” Высунулась из норки — тут кошка ее сцапала и съела. Потом облизнулась и сказала:
- Как полезно знать хотя бы один иностранный язык."


Всем известно, что "Лада" была экспортным вариантом "Жигулей". В те времена то ли к маркетингу относились серьёзней, то ли просто время у людей было просчитать возможные ляпы или неблагозвучия в иностранных языках.
Сегодня даже не на экспорт - родной французский внедорожник назвали Колеос.
И хоть бы кто нашёлся из учивших в школе древнегреческий да подсказал товарищам из Рено, что это такое

Дополнение. Всё оказалось не так однозначно. Но ещё неизвестно, что лучше хуже .
lokidor: (paon)
Вот возьмём к примеру счастье. По-русски говорят "купаться в счастье", а по-французски "nager dans le bonheur". Попробуй только сказать "плавать в счастье" - неправильно поймут. А уж тем более "плыть".
И что я хотела этим сказать? Да ничего особенного. Но чтобы объяснить, откуда взялся этот бред, я должна признаться, что мне это приснилось. Доктор, я Менделеев?
lokidor: (diane)
Сегодня дружно хихикнули над упражнением в учебнике, читая "прозрачные слова", о значении которых легко можно догадаться в силу их интернациональности (или английскости). Список на тему "деловой мир", буднично так: директор, компьютер, семинар, телефон, офис... Мафия.
Вот так надо обтяпывать делишки и поддерживаются стереотипы.
lokidor: (cri)
Ну меня занесло! Теперь уж не вспомню, как вышла на этот сайт . Слово за слово, клик за кликом, попала на статью о помидоре-золотом яблоке (а вот в каком ещё языке, кроме русского, сам плод - одно слово, а сок из него обозначается другим?). И там же - одна лишь фраза насчёт банана (с какой стати, спрашивается, разве они родственники?): во французском это слово известно с 13 века под названием "райского яблока плода". Гм, интересно. Адам был соблазнён бананом?! Вон и словарь подтверждает: Fructus in quo Adam peccavit.

А сайтик сохраню. Сколько там всего! Вроде бы раньше не попадался, или это я невнимательна была.

Profile

lokidor: (Default)
lokidor

August 2017

S M T W T F S
   12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 24th, 2017 10:40 am
Powered by Dreamwidth Studios